Recommending Machine Translation Output to Translators by Estimating Translation Effort: A Case Study
نویسندگان
چکیده
In this paper we use the statistics provided by a field experiment to explore the utility of supplying machine translation suggestions in a computer-assisted translation (CAT) environment. Regression models are trained for each user in order to estimate the time to edit (TTE) for the current translation segment. We use a combination of features from the current segment and aggregated features from formerly translated segments selected with content-based filtering approaches commonly used in recommendation systems. We present and evaluate decision function heuristics to determine if machine translation output will be useful for the translator in the given segment. We find that our regression models do a reasonable job for some users in predicting TTE given only a small number of training examples; although noise in the actual TTE for seemingly similar segments yields large error margins. We propose to include the estimation of TTE in CAT recommendation systems as a well-correlated metric for translation quality.
منابع مشابه
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort
Translation Environment Tools make translators' work easier by providing them with term lists, translation memories and machine translation output. Ideally, such tools automatically predict whether it is more effortful to post-edit than to translate from scratch, and determine whether or not to provide translators with machine translation output. Current machine translation quality estimation s...
متن کاملQuantifying the Influence of MT Output in the Translators’ Performance: A Case Study in Technical Translation
This paper presents experiments on the use of machine translation output for technical translation. MT output was used to produced translation memories that were used with a commercial CAT tool. Our experiments investigate the impact of the use of different translation memories containing MT output in translations’ quality and speed compared to the same task without the use of translation memor...
متن کاملThe Role of Institutional Rules in Translators’ Manipulation of Texts: The Case of Patient Information Leaflets in Iran
Since the emergence of the cultural turn in translation studies, external factors affecting translation have re- ceived attention in this field. Macro factors such as culture, politics in target contexts, history, ideological manipulation, and translators’ institutional rules have become the concern of translation studies. Consider- ing these factors, the current...
متن کاملTranslation Technology Tools and Professional Translators’ Attitudes toward Them
Today technology is an integral part of professional translation; and it is generally assumed that translators’ attitudes toward translation technology tools influence their interaction with technology (Bundgaard, 2017). Therefore, the present two-phase study seeks to shed some light on what translation technology tools are and how professional translators feel toward them. The research method ...
متن کاملTranslating Political Texts with and without the Defined Skopos: The Case of Iranian Translators
The aim of the present study was to investigate the importance of skopos in the translation of political texts from English into Persian. To do this, 30 Iranian translators were conveniently selected and equally divided into the in-house and freelance translators. They were asked to translate a translation test encompassing 10 short political texts that were extracted from English news websites...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید
ثبت ناماگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید
ورودعنوان ژورنال:
- Polibits
دوره 47 شماره
صفحات -
تاریخ انتشار 2013